Ya no puedo estar lejos de ti. Poème incontournable de Victor Hugo :
"Demain, dès l’aube", de Victor Hugo est sans doute le plus beau poème de toute la poésie française.
Publié dans le recueil Les Contemplations (1856), il se compose de trois quatrains d’alexandrins en rimes croisées.
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
Je partirai.
Vois-tu, je sais que tu m’attends.
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Mañana, al amanecer, cuando el campo se ilumine,
Me iré.
Sé que me esperas.
Atravesaré el bosque, cruzaré la montaña.
Ya no puedo estar lejos de ti.
Caminaré con la mirada fija en mis pensamientos,
sin ver nada a mi alrededor, sin oír ningún sonido,
solo, desconocido, con la espalda encorvada, las manos entrelazadas,
triste, y el día para mí será como la noche. No miraré la dorada luz del atardecer al caer,
ni las velas a lo lejos que se dirigen hacia Harfleur, (el puerto)
y cuando llegue, depositaré sobre tu tumba
un ramo de acebo verde y brezo florido.
sin ver nada a mi alrededor, sin oír ningún sonido,
solo, desconocido, con la espalda encorvada, las manos entrelazadas,
triste, y el día para mí será como la noche. No miraré la dorada luz del atardecer al caer,
ni las velas a lo lejos que se dirigen hacia Harfleur, (el puerto)
y cuando llegue, depositaré sobre tu tumba
un ramo de acebo verde y brezo florido.

